Славянский перевод апокрифа Didascalia Domini / Откровение святым апостолaм (BHG 812a-e)

Abstract

The New Testament apocryphon Didascalia Domini is one of the least known. Its original was written in Greek, according to François Nau, at the end of the 7th century. Relatively early it was translated into Old Church Slavonic. At present five copies of this translation are known, stretching from the 13th to the 15th century. Three of them belong to the Serbian redaction, one each to the Russian (East Slavic) and to the Middle Bulgarian redaction. According to Michail Nestorovič Speranskij the translation originated in Bulgaria. The Greek copies, the oldest of which stems from the 11th century, have divergent final chapters. Moreover, the Slavic translation has yet another ending not corresponding to any of the Greek texts. The textological analysis of the five Slavic copies makes it possible to get an idea of their mutual relationship. On the basis of the linguistic archaisms of the text one can surmise that the translation has been made in Eastern Bulgaria during the 11th century. At the end of the paper there is a critical edition of the Slavic text.

Authors and Affiliations

Johannes Reinhart

Keywords

Related Articles

On Medieval Storytelling. The Story of Melchizedek in Certain Slavonic Texts (Palaea Historica and the Apocryphal Cycle of Abraham)

The article analyses the story of the prophet-king Melchizedek (mentioned in Gen 14,17–20, Ps 110,4 and three passages in Heb: 5,6–10, 6,20, 7,1–17), recorded in Slavonic historical texts: the first and second translatio...

Islam, the Arabs and Umayyad Rulers According to Theophanes the Confessor’s Chronography

As the Chronography of Theophanes the Confessor includes a lot of information about the foreign states and tribes which were connected with the Byzantine Empire. It is legitimate, in the Author’s view, to analyse the a...

Autoproscoptae, Bogomils and Messalians in the 14th Century Bulgaria

This paper discusses the use of the names of heresies: bogomilism, messalianism and the heresy of autoproscoptae in 14th century Bulgarian sources. The author underlines that the names of bogomilism and messalianism do n...

The Bohemian Redaction of the Evangelium Nicodemi in Medieval Slavic Vernaculars

The Bohemian Redaction of the Evangelium Nicodemi is a hybrid form of the apocryphon, combining elements of Latin traditions A and B. It circulated in central and eastern Europe, and was used as a source for late medieva...

Download PDF file
  • EP ID EP266848
  • DOI -
  • Views 96
  • Downloads 0

How To Cite

Johannes Reinhart (2014). Славянский перевод апокрифа Didascalia Domini / Откровение святым апостолaм (BHG 812a-e). Studia Ceranea. Journal of the Waldemar Ceran Research Centre for the History and Culture of the Mediterranean Area and South-East Europe, 4(), 141-160. https://europub.co.uk./articles/-A-266848