The character of the latest borrowings in English language (on the material of Oxford Dictionary).
Journal Title: Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство) - Year 2017, Vol 8, Issue 2
Abstract
This article deals with the problem of language contacts. It focuses on the development of borrowings with the main attention paid to contemporary English. This work is devoted to the analysis of new lexical borrowings that appeared in modern English in the last decades of the 20th century and at the beginning of the 21st century. The choice of these parameters is due to extralinguistic factors such as the spread of the Internet, the globalization of the economy, the rapprochement of cultures which have become a powerful catalyst for activating linguistic processes, in particular that of borrowing. The purpose of the article is to review systematically the latest borrowings in the English literary language in the context of their entry into the Oxford Dictionary, to track the sources of borrowing. The theoretical background is completed by empirical studies, the aim of which is to show the characteristic features of lexical transfer on actual linguistic material. The authors propose substantiation of the sources of borrowing and their further prospects in the formation of the English vocabulary. This article characterizes Japanese, Indian and Philippine loanwords, shows their semantic fields and lexical categories as well as a description of findings in a number of examples from different spheres. It presents the etymology of several words and surveys the status of loan words in the English lexicon as well as the current situation in the process of borrowing from different languages. From a semantic point of view, the main groups of borrowings in English are connected to its global role: these words typically describe other cultures, namely those English enters into contact situations with. The authors research the question concerning the role of English as a lingua franca in modern lexical borrowing by investigating how it borrows and lends elements at an international level. The authors come to the conclusion that although English is taking over the words with a worldwide scale, the whole number of foreign words newly borrowed into English is decreasing over the years. The biggest reason for this is that it itself has become the world language of science, business, research, and many other areas, making it a powerful source for borrowing.
Authors and Affiliations
І. А. Сисоєва, О. А. Кириченко
The hypernym-hyponym relationships within the English terminology of forestry
The article focuses on the specifics of hypernym and hyponym relationships of terms within the English forestry terminology. The examination of semantics and subordination of terms is one of the aspects to analyse specif...
Negative Emotions as Obstacle to Mutual Understanding of the Interlocutors in Dialogical Discourse.
The article is devoted to the description of emotional states arising in the process of intense (conflict) communication or contributing to it. On the example of disgust as one of the emotions of the CAD Triad Hypothesis...
ОНІРИЧНИЙ ХРОНОТОП СУЧАСНОЇ АНГЛОМОВНОЇ КРОС-КУЛЬТУРНОЇ ПРОЗИ: НАРИС ІЗ ЛІНГВІСТИЧНОЇ ПСИХОПОЕТИКИ
Статтю присвячено вивченню художньої репрезентації оніричних станів як одного з типів змінених станів свідомості (ЗСС) в образному просторі сучасної англомовної крос-культурної прози. Оніричний хронотоп постає як модус т...
Actualization of the lexical-semantic field "space" in the Internet discourse
In the article we define that because of the large and continuous development of electronic devices, Internet becomes a key aspect of the intercultural communication. Additionally, the appearance of the world wide web ch...
Implicature as a humorous pointe of German jokes.
The article analyses implicature as a means of creating comic effect in German jokes. The joke is considered a short oral or written narrative of a humorous or satirical kind with a witty ending. The addressee of the jok...