The Linguistic Atlas of the East of Guilan on the Basis of Morphological Analysis (Lexical - Inflectional)
Journal Title: JOURNAL OF ADVANCES IN LINGUISTICS - Year 2016, Vol 7, Issue 1
Abstract
This article, in line with “The National Project of the Dialectology”, aims to provide a linguistic atlas in the East of Guilan province. Due to the large number of speakers in the southern edge of the Caspian Sea and many differences between dialects and accents, this area has great importance linguistically and providing the linguistic atlas in representation and introduction of dialects in this land can be an important achievement to access the indigenous, cultural, social and historical studies among linguistics and persons who are interested in culture. In order to achieve this principal issue, there has been investigated the morphological differences and similarities (lexical - inflectional) of language varieties in the East of Guilan province with the standard Persian- even more than phonetic and syntactic analysis- and they can have the principal role in providing the linguistic atlas. So in this article, through presenting the morphological evidences (lexical - inflectional) and comparing them with standard Persian, there has been marked a dialect with different accents- the Guilaki dialect from the East of Guilan province and it has been depicted for linguistic atlas. The study was conducted by library and field method and by collecting data from a questionnaire consisting of 100 words and sampling from 20 villages in the East of Guilan province- from Astaneh Ashrafieh to the end of the eastern border of Guilan province (Chaboksar). The data obtained by each village has been considered in the tables related to each word and has been moved on the map of region after comparing with the standard Persian and finally the linguistic atlas has been made. To achieve genuine accents, the speakers of middle-aged who spent much of their life in the area have been helped and villages have been considered with more phonetic differences in accent.
Authors and Affiliations
Maryam Mahlouji Afshar, Iran Kalbassi
The Homonymic Chain Model as a Tool for Multiple Sense Analysis
Many scholars – e.g. Glover (2005), Sekyi-Baidoo (2006) and Falkum (2010) – have expressed some concerns about Word Sense Multiplicity (WSM), which explains multiple meanings as part of a word. In other words, WSM is an...
L’IMPORTANCE DE LA CULTURE ET DES TEXTES LITTÉRAIRES DANS LA TRADUCTION LA CULTURE DEVRAIT-ELLE ÊTRE TRADUITE ?
Le truisme dans les études relatives à la traduction est le dilemme entre la culture de la langue d’origine et la culture de la langue cible. Le traducteur qui s’y consacre pour mener à bien son devoir, doit en premier l...
Critical Review about the Differences of the Linguistic Mood between Arabic and English Languages
This article presents an exhaustive review of these studies and suggests a direction for future developments. This current study shed light on the meaning of mood in Arabic and English Languages. Also, the differences be...
Language pattern of Yoruba-English teenage school-going bilinguals in southwest Nigeria: Impact on the English language and suggestions for language planning
As in many parts of the world, bilingualism is a common speech phenonmenon in Southwest Nigeria as many who have had exposure to western education are exposed to both Yoruba and English at about the same time and in the...
High literacy level, very low reading culture: an examination of the underlying causes of the Zimbabwean paradox
Zimbabwe currently boasts of one of the highest literacy levels in Africa. Paradoxically, such an encouraging state of affairs is not paralleled with a high reading culture. Instead, the high levels of literacy are undon...