Трансформация спиральной и прямолинейной схем мышления при переводе с китайского на русский язык

Journal Title: Научный диалог - Year 2018, Vol 2, Issue

Abstract

Рассматривается проблема различий в схемах мышления носителей китайского и русского языков. Поднимается вопрос о трудностях перевода, связанных со структурными различиями двух языков, обусловленными спиральной и прямолинейной схемами мышления. Показано, что при переводе текстов с китайского языка на русский происходит трансформация спиральной схемы мышления китайского языка в прямолинейную схему мышления русского языка. В данной статье представлены существенные структурные отличия в грамматическом строении предложения в китайском и русском языках, оказывающие значительное влияние на перевод и восприятие текста. Отмечается, что различия в языке обусловлены западным и восточным типами мышления. В частности, подчеркивается, что прямое высказывание мнения в западной философии обусловливает в синтаксисе русского языка реализацию прямолинейной схемы мышления. В свою очередь, представления о деликатности(委婉) и сдержанности(含蓄)в китайской философии предопределили спиральную схему мышления, представленную в китайском языке. В заключение автор делает вывод о том, что различия в типах мышления создают трудности при переводе, требующие отдельного осмысления.

Authors and Affiliations

Лихун Ань, Яцзюнь Гао

Keywords

Related Articles

К вопросу о функциях нефинитных форм в английском языке

Рассматриваются синтаксические функции и грамматический статус нефинитных форм в английском языке. Автор отмечает, что это область грамматики, представляющая сложности, как для исследования, так и для изучения. Как показ...

Групповая идентичность байкеров в аксиологическом аспекте (на материале Интернет-коммуникации)

Представлены результаты анализа особенностей коммуникации байкеров. Решаются задачи выделения посредством дискурс-анализа ключевых аксиологических ориентиров субкультуры байкеров и выявления языковых особенностей дискурс...

Космогонический образ дракона-уробороса в художественном восприятии писателя русского дальневосточного зарубежья Б. Юльского

Статья посвящена вопросам изучения литературы русского дальневосточного зарубежья на примере творчества писателя Бориса Михайловича Юльского (1911—1950?), жизнь и судьба которого были связаны с дальневосточной эмиграцией...

«Сменовеховское» движение и реалии советского общества 1920-х годов

Рассматриваются вопросы, связанные с возникновением «сменовеховского» движения в среде российской эмиграции в начале 1920-х годов. Особое внимание уделяется анализу ключевого положения «сменовеховской» идеологии о неизбе...

К вопросу об условиях развития креативности учащихся старших классов общеобразовательных школ

Рассматривается вопрос о создании условий в общеобразовательной школе для развития творческого потенциала учащихся. Отмечается, что развитие креативного мышления старшеклассников является основой для формирования инновац...

Download PDF file
  • EP ID EP430631
  • DOI 10.24224/2227-1295-2018-2-17-24
  • Views 119
  • Downloads 0

How To Cite

Лихун Ань, Яцзюнь Гао (2018). Трансформация спиральной и прямолинейной схем мышления при переводе с китайского на русский язык. Научный диалог, 2(), 17-24. https://europub.co.uk./articles/-A-430631