TRANSLATION METHODS IN CIVIL LAW TERMS: A CASE STUDY
Journal Title: ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ - Year 2017, Vol 130, Issue
Abstract
The present paper presents Polish and British incongruent terms referring to civil law (family law) and constitutes an attempt to assess the adequacy of the English equivalents of the analysed Polish terms. The terms appear in the last part of the Family and Guardianship Code under the title Opieka i kuratela and are listed in the subject index of the Code. The equivalents in question appear in the Polish Family and Guardianship Code translation into English and in bilingual Polish- English dictionaries. The definitions of the Polish civil law terms are presented beginning with the definitions of a term and equivalence. The definitions cited below of the Polish terms appear in an up-to-date commentary on the Polish Family and Guardianship Code. In the process of assessing the adequacy of their equivalents, the appearance of equivalents in the sources of British law has been checked, and the legal definitions of equivalents have been presented if needed. The translation methods applied while forming the equivalents have been determined, which has revealed the dominant role of the functional equivalent method in translating incongruent family law terms.
Authors and Affiliations
Anna Kizińska
THE LANGUAGE OF THE DANCE IN THE NOVEL “THE SORROWS OF YOUNG WERTHER” BY JOHANN WOLFGANG GOETHE
The article examines the way dance is depicted in the epistolary novel “The Sorrows of Young Werther” by Johann Wolfgang Goethe described in the letter of June 16. This letter is an important structural element of the se...
INTERDENDENCE OF HISTORY AND BIOGRAPHY IN THE NOVEL OF ROBERT GRAVES “I, CLAUDIUS”
The article deals with the development of the biographical novel of the XX-th century. Taking into consideration the actuality of the transformation of the traditional system of genres in general and biographical genre i...
ANCIENT, MEDIEVAL AND BYZANTINE FABLES IN M. HODOVANETS’ REHASCHES
M. Hodovanets made thirty nine rehashes of fables of ancient authors, including medieval fables from the “Romul” collection and Byzantine fables. It is substantiated that he managed to create highly artistic and ideologi...
ENGLISH LOANS IN CHINESE: A FREGEAN TYPOLOGY AND FACTORS OF PRAGMATIC PREFERENCE
Tackled in the present study are the phonemic, meaningful, referential and graphical properties of English loanwords in the process of their copying or adapted assimilation in the Chinese recipient medium. A calculus of...
REPRODUCTION OF THE IMAGERY OF ADDRESS FORMS (AS BASED ON TARAS SHEVCHENKO’S “THE NEOPHYTES” AND ITS ENGLISH TRANSLATIONS)
The article discusses the functions of terms of address in a poetic work. Address forms are analyzed as condensed images which contain encoded characteristics of the addressee. Difficulties in reproduction of addresses i...