Wartość komentarza w przekładzie (na przykładzie literatury słoweńskiej)
Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2017, Vol 8, Issue 1
Abstract
The article deals with the role of comment (as a kind of paratext), which gains a particular status in translation, becoming an additional medium between the author/translator/editor and the primary text and the secondary recipient as well as their cultural universe. This seems important because the translated text is to function in a new environment, a new cultural space; it is supposed to find its way to a new audience, and thus this type of expressions “support” translation in its most important role of a link in cross-cultural communication. The role, nature, and importance of paratext-comments (introductions, prefaces, postscripts) have been examined in the context of translations of Slovenian literature in Poland basing on selected examples. Both the comments of experts-researchers, as well as interpreters themselves, have been taken into consideration. The author notes that, from the ethical point of view, a commentary becomes contributive to the slow process of the recipient realizing the presence of an interpreter and inter-subjective nature of translation, extracts the unfamiliar categories of perception and understanding of the world, brings them closer, making the gesture of seeking “imagined communities”.
Authors and Affiliations
Monika Gawlak
Międzykulturowość w powieści Mai Haderlap Engel des Vergessens / Angel pozabe i strategia tłumaczenia na język słoweński
polish translation by Joanna Cieślar The article analyses the intercultural elements in Maja Haderlap’s novel Angel of Oblivion (orig. 2011, transl. 2012). The novel, based on familial autobographical foundations and di...
Przekłady literatury polskiej w Słowenii w 2014 roku
The text deals with the situation and presence of Polish literature in Slovenian literary circles in 2014. It analyses Slovenian translators’ choices concerning the selection of Polish authors, the frequency of publicati...
Dorta Jagić — poetka wolności Komentarz do Bibliografii przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2014 roku
The year 2014 in Poland did not teem with many publications of Croatian literary works. In journals of culture and literature there were published a dozen or so poems and prose excerpts, less essays and plays. Among book...
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Serbii w latach 2007—2012
The bibliography of translations of Polish literature in Serbia from 2007 to 2012
Wstęp. Wokół stereotypu i jego przekładu
Introduction