Biblical conceptual sphere as a concept of Taras Shevchenko's idiostyle and its reverbalization in Ukrainian bible translations
Journal Title: Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика - Year 2018, Vol 36, Issue
Abstract
The article elaborates the analysis of Ukrainian translations of the Holy Scripture through the prism of Shevchenko’s metabiblical images. Biblical conceptual sphere is defined as a fragment of biblical picture of the world shaped on the basis of Old Hebrew, less frequently Old Greek imagery and represented by the totality of concepts which are connected through overlapping, interrelation, hierarchy and opposition and are thematically grouped. Verbalizers of biblical concepts contain the complex accumulation of senses reflecting correlations between God and people through specific world perception of ancient Hebrews. The mediating link between the Bible prototext and biblical metatexts is created by national translations of the Holy Scripture that shape national biblical conceptual spheres via multiple deviations of the Hebrew and Greek sources. The deviations affect national phraseology as well as individual authors’ interpretations of the Book of Books. Special attention is devoted to recursive deviation which manifests itself when a national biblical conceptual sphere and even national translations of the Bible contain elements of authors’ biblical intertexts. Taras Shevchenko’s poetry is viewed as the primary Ukrainian recursive biblical intertext. His idiostyle is characterized by the verbalization of biblical concepts through overlapping biblical and nationally-bound senses. Metabiblical images of Shevchenko’s idiostyle are tracked down to the Bible translation done by I. Khomenko and edited by I. Kostetskyij and V. Barka. The editors who represented the baroque tradition of the Ukrainian translation domesticated Khomenko’s version and introduced into it elements of the Ukrainian metabiblical conceptual sphere, predominantly Shevchenko’s metabiblical images. I. Khomenko himself did not approve of this strategy and regarded it as a violation of the Word of God. Yet the monastic order of St. Basil the Great that commissioned this translation did not consult the translator before publishing its edited version. Similar domesticating strategy is observed in the first Ukrainian complete translation of the Bible done by P. Kulish, I. Puluj, and I. Nechuj-Levycjkyj in 1903. Shevchenko’s influence is particularly felt in epithets specifying key biblical images, such as enemy (лютий / fierce) and heart (тихе / meek). Though each book of the Holy Scripture in this translation is ascribed to only one translator of the three it seems logical to surmise that P. Kulish, the founder of the baroque translation tradition in Ukraine, was the first to draw images from Shevchenko’s metabiblical conceptual sphere. The article postulates the necessity to perceive Shevchenko’s poetry as a complete Biblical intertext which not only interprets national biblical canon but also generates it.
Authors and Affiliations
Oksana Dzera
Лексикон латинських tabullae defixiones у прагматикосугестивному висвітленні Lexis of Latin tabullae defixiones in pragmatic and suggestive aspect
У статті здійснено лексичний аналіз tabullae defixiones на основі особливих моделей побудови, з урахуванням прагматико-сугестивного впливу. Виявлено ключові лексеми, характерні для певного виду та мотиву tabullae defixio...
Універсалії перекладу в контексті синергетики Translation universals in the context of synergetics
У статті розглянуто зміст поняття "перекладацькі універсалії" крізь призму синергетики. Виявлено розбіжність між семіотичним та синергетичним розумінням універсалій перекладу. Запропоновано визначення поняття "синергетич...
В. Русанівський про роль старослов'янізмів у формуванні художнього стилю нової української літературної мови V.M. Rusanivsky about role of Old Slavic word in shaping of the artistic style of modern Ukrainian literary language
В.М Русанівський, один із провідних вітчизняних фахівців у царині стилістики, зробив значний внесок у проблему вивчення ролі старослов’янізмів на різних етапах розвитку української літературної мови та формування її функ...
Структурно-символічний аналіз фразеологічного ряду "материнство" (на матеріалі західнополіської фразеології) A symbol-oriented structural analysis of the set of phraseological units "Motherhood" (based on Western Polesian phraseological material)
Розвідку присвячено актуальному питанню комплексного аналізу фразеологічного фонду української мови. Адже проблеми співвідношення мови й духовної культури, мови та менталітету, їхньої взаємозалежності, культурно-націонал...
Media phraseology and the category of expressiveness: stylistic interdependencies
The article describes one of the key categories of media phraseology – the category of expressiveness. The author analyses a media phraseological unit (idiom) as a verbal unit of a media text in the context of a media li...