Явище синтаксичної підрядності в англомовному публіцистичному дискурсі та проблеми його перекладу українською мовою
Journal Title: Вісник Університету імені Альфреда Нобеля. Серія "Філологічні науки" - Year 2018, Vol 1, Issue 15
Abstract
This article defines and examines the existing issues of translation the subordinate sentences from the English-language publicistic discourse into Ukrainian; analyzes the peculiarities of the subordinate clauses translation and gives some general tips to translators. The material for the research was 200 complex sentences, selected from the news websites articles on social and political themes. It was determined that Object clauses and Adverbial Modifiers clauses are the most frequently used (46% and 28% of all the analyzed sentences), the Subject clauses and Predicate clause are the least used (only 4% and 9% correspondingly). According to the sentence structure, in the publicistic discourse, complex sentences with one or two subordinates are dominated. The translation analysis of the selected subordinate sentences showed that grammatical and/or lexical transformations always occur in the translation process. They relate to the inevitable adaptation to the target language norms, therefore the most frequent transformation is the Replacement (42% of all transformations). The least common transformations are the Sentence Integration (1%) and the change of the type of subordinate clause and change of its members’ syntactic function (5%). The research has shown that all factors that determine the need for transformations can be divided into several categories: lexical, grammatical, logical, artistic factors and factors of the general perception of the text, which have different degrees of necessity for making transformations. The author advises translators to use synonymous constructs and transformations only when there is no way to preserve the structure of the expression. In addition, the translation of long sentences should take into account the perception of the reader, that is, the use of too massive and overloaded sentences should be avoided.
Authors and Affiliations
О. Г. Василенко
Роман У. Эко «Таинственное пламя царицы Лоаны»: эстетический синкретизм
The article explores the problem of interconnection of the poetics of mass and non masculture in “The Mysterious Flame Of Queen Loana” by U. Eco. The mass is regarded as the layer of culture as well as part of the develo...
Британцы и русские как враги по Крымской войне: литературные образы
The article discusses the image of the enemy in the Russian and English literature about the Crimean war (1853–1856). The author demonstrates that in the 19th century this image was determined by the ethnic stereotypes....
Система, орфоепічна норма, національна варіативність сучасної німецької мови
The problem of language system and norm interdependence is debatable in the linguistic research owing to the complex lingual and social nature of the language norm category. In the present paper the language system is re...
Поэтика романа Эвелин Скотт «Волна».
The article deals with the analysis of poetics of the novel “The Wave” (1929), written by the American writer, poet, playwright, and critic Evelyn Scott. Almost unknown to Ukrainian readers, in the 20s she was considered...
«La nature» du terme dans le discours d’affaire de la langue Française (Aperçu général dans le contexte de l'approche contemporaine)
The subject of this article is different types of terms and their structure in Business French discourse. The question of terminology in Business French discourse is one of the most important problems because of its thes...