J[…], Juna, Józefina
Journal Title: Schulz/Forum - Year 2014, Vol 4, Issue 4
Abstract
In the first part of the essay, Tuszyńska introduces Józefina Szelińska, “Juna,” and presents the circumstances of discovering an unknown manuscript of Bruno Schulz – an application for a sick leave that he wrote for his partner to the Main Statistical Office in Warsaw. The file with the document was kept for several decades in the Office archive to be preserved in the times of the Second World War and the communist regime. The other part is an attempt to present the relationship of Schulz and Szelińska in the form of a literary reportage or a biographical sketch. The difficult liaison of the writer and the most mysterious of his mistresses – both of them suffered from depression and could hardly communicate with each other – is an opportunity to make references to the politics and social life of the prewar Poland. The essay is a part of a book that will soon be published by Wydawnictwo Literackie.
Authors and Affiliations
Agata Tuszyńska
Erros Schulza
Usually, Schulz’s masochism has been considered as an obvious component of his life and work. Such a diagnosis, triggering a series of conventional associations, ignores whatever the writer might have actually experience...
Ciągłość szyn, ciągłość rynków i ogrodów. Wspólne przestrzenie Romana Jaworskiego, Stefana Grabińskiego i Brunona Schulza
The paper is an intertextual analysis of the selected works of three Polish modernist authors: Roman Jaworski, Stefan Grabiński, and Bruno Schulz. The world of their fiction – all of them in one or another world were rel...
Schulzowska partytura. O niemieckich przekładach opowiadań
The literary output of Bruno Schulz became known abroad in the 1960s, when Cinnamon Shops and Sanatorium under the Sign of the Hourglass were published in translations. The German translation of both volumes was publishe...
„Tajemnica pozostała jeszcze w głębi serc…”. O zwierzętach i wyobraźni Brunona Schulza
In his stories, Bruno Schulz told the history of animals or, rather, animalized humans or humanized animals. He multiplied similarities and differences, inquiring about the nature of their origin. His artistic imaginatio...
Transpacyficzna transcendencja. O tłumaczeniu Schulza na język chiński
In Trans-Pacifc Transcendence. Translating Bruno Schulz into Chinese, the Taiwanese poet and translator Wei-Yun Lin-Górecka writes about her journey into The Age of Genius – how she fell in love with Bruno Schulz’s book...