Konceptualizacja wspomnień w polskim i rosyjskim przekładzie autobiografii Vladimira Nabokova Speak, memory. An Autobiography Revisited
Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2018, Vol 1, Issue 0
Abstract
The main aim of this article is to analyze the conceptualization of memories in Vladimir Nabokov’s memoir, Speak memory: An Autobiography Revisited and its Polish and Russian translations. The article uses the devices of cognitive linguistics. Nabokov’s text contains three types of conceptual metaphors based on visual effect: MEMORIES ARE A SERIES OF FLASHES, MEMORIES ARE PERSONAL GLIMMERS and TO RECOLLECT IS TO JOURNEY BACK. Such metaphorical images are conveyed in translations in which many semantic shifts and transformations occur.
Authors and Affiliations
Olga Letka-Spychała
Rosyjskie odpowiedniki przekładowe polskiego predykatywu trzeba
The article shows the Russian equivalents of the lexeme trzeba extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The modal predicatives нужно and надо and the forms приходится and следует are...
Imiona osobowe w pieśniach zbioru folklorystycznego Michała Federowskiego "Lud białoruski"
-------
Hiponimia a pionowa klasyfikacja słownictwa
--------
Ponad czasem – w duszy człowieka Majakowski na współczesnej polskiej scenie
This article presents one of the newest Polish issue: Bedbug by Mayakovsky. Author draws attention to the universal values of art: the longing for happiness and closeness. Polish spectacle moves the action the second par...
Іменникові деривати з не- префіксальним (українсько-польські паралелі)
У проведеному словотвірному аналізі іменникових дериватів з префіксом не- подасться класифікація похідних в аспекті дериваційної основи. Такий підхід дозволяє виявити основні афікси у групі „деривати суфіксальні” та виді...