Предпереводческий анализ текста (на материале одного четверостишия Осипа Мандельштама)
Journal Title: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Russologica - Year 2017, Vol 10, Issue
Abstract
Pre-translation Analysis of Text (On the Example of a Poem by Osip Mandelstam) Abstract The paper considers the question of pre-translation analysis of text as the first phase of the translation process. In this context, the paper analyses one of the poems by Osip Mandelstam (Let me go, give me up, Voronezh...). The paper presents an attempt to translate the text in accordance with the identified translation dominants, and taking into account the characteristics of the text and the other works of the poet, as well as specific translation problems. The author indicates three questions which the translator must give an answer to: ‘what’, ‘how’, and ‘why’.
Authors and Affiliations
Anna Bednarczyk
O projekcie gry językowej – elementy coachingu jako narzędzie w procesie nauczania
On the language game project – elements of coaching as the tool in teaching process Foreign languages in the modern world became the tool used in work by many young people and as a consequence – students are interes...
Slang w przekładzie
Slang inTranslation Abstract The article looks at the translation of Russian slang into Polish. Regardless of the theoretical disputes concerning the relation between slang and colloquial language, translators are moti...
Текст раешника в традиционной смеховой народной культуре
Text of poetics puns in the traditional folk culture of laughter Abstract The article analyzes the traditions of folk culture of laughter in relation to one of the most popular genres of urban folklore. Particular atte...
Несоответствия в переводе на польский язык романа О. Робски «Casual»
Abstract The article is devoted to the analysis of translation from Russian into Polish language novel "The Casual" written by Oksaba Robski. It was presented the analyze of discrepancies between the original text and i...
Przekład – przekraczanie barier
Abstrakt: Teza, iż tłumaczenie jest przekraczaniem barier i rozumieniem innych punktów widzenia jest pretekstem do rozważań na temat wielowymiarowości przekładu – jego aspektu psychologicznego i natury socjologiczno-ku...