«Саломея» Оскара Уайльда и поэзия Н.С. Гумилева: интертекстуальные пересечения
Journal Title: Вісник Університету імені Альфреда Нобеля. Серія "Філологічні науки" - Year 2016, Vol 1, Issue 11
Abstract
The play by O.Wilde “Salomeya” was originally forbidden to put on stage in both countries Great Britain and Russian Empire. However the scandalous play gained wide popularity as a piece of literary work, and was particularly liked by Russian poets of Silver Age. The translation of “Salomeya” made by V. and L. Andurson with the preface by K. Balmont (1903) were the first to appear in Russia. In 1907 “Salomeya” it was translated by baroness Radoshevskaya and S. Brik. In 1908 in Moscow the first translations of the play made by K. Balmont and E. Andreyeve-Balmont as well as by M. Likiardopulo were published in publishing house “Polza”. As it is known, Oscar Wilde wrote “Salomeya” in French and then translated it into English. Russian translations were made from French original. “Salomeya”, as well as the creative activity of Oscar Wilde in general had a great impact on the poetry of N.S.Gumilev. Both in “Solomeya” and in poems by Gumilev there are images of magic birds - white peacock (poems “About lakes and white peacocks”, “Lakes”). The motif of beheading, central for “Salomeya” can be found in such poems by Gumilev as “Judith” and “Lost Tram” as well as in poems of those poets who were close to Gumilev (such as “Football” by O. Mandelshtam). And finally the motif of dominating power of “evil moon” over a human soul is common for the poem “Salomeya” as well as early poetry of Gumilev. Oscar Wilde compares tsarina Salomeya with the moon and she dies in the ray of the moon whereas Gumilev’s male characters being in love with the sun, sea and wind are afraid of the moon, associating it with the female bewitching nature. At the same time there is a female righteous essence, personified in Mashenka from “Lost Tram” which refers us to the image of Virgin Mary, the Mother of God. Gumilev’s eternal femininity has two images, two hypostasis – the evil one, bewitching, moon aspect of girl-witch and Sacred Image of Heavenly Bride, Mother, Most Holy Virgin. But eventually the pure face of the Most Holy Virgin overcomes
Authors and Affiliations
Е. Ю. Раскина, Е. Л. Сушко
Автомифология литературного дебюта: случай А.М. Ремизова
The article is devoted to the basic motif of A.Remizov’s personal mythology – the motif of an unacknowledged artist. This mythological approach was developed by the writer in numerous autobiographical books written in em...
Концепт как базовое понятие линвгокультурологии
Focusing on complex language, mind and culture study became very characteristic of linguistic investigations of the 20th century. This exact period was a background to the development of the science – reflecting these co...
«Одиссея» в сознании «неоклассиков» (лирика Н. Гумилева и Н. Зерова)
This article compares the use of the motifs of the Homer’s “Odyssey” in the poetry of the Russian acmeist N. Gumilev and the Ukrainian neoclassic N. Zerov. Lyrical cycles: “The Return of the Odyssey” by N. Gumilev and “T...
Українська поезія доби бароко в літературознавчому дискурсі Івана Франка: погляд з перспективи сучасної медієвістики
Topical issue for contemporary literature is the competence for further use of Joan Franko’s achievements in the field of Ukrainian medieval studies. The article deals with the specifics of Ukrainian scientists understan...
Пространство, середа, герои в романе С. Ричардсона «Памела»
Domestic spaces in Samuel Richardson’s “Pamela” are central to the questions and solutions that they pose about master-servant relations, female virtue, male desire, and social hierarchy. In this novel, the hallways, sta...