TEXT COMPRESSION WHILE TRANSLATING FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN

Abstract

The given article outlines the peculiarities of compression in the process of translation from English into Ukrainian. The research has been done on the basis of the novel ‘The Great Gatsby’ by F. Scott Fitzgerald and its translation into Ukrainian performed by M. Pinchevskiy. Decompression is mainly used while translating English infinitive and infinitival complex object and complex subject constructions; English participle I and II, and participial I complex object construction; English gerund. Sentence fragmentation is one more example of decompression. The syntactical function of the non-finite form of the verb is taken into consideration in the process of translation. Divergences in the English and Ukrainian languages mainly on the grammatical level or absence of some grammatical forms and complexes in Ukrainian required the usage of different grammatical transformations in the process of translation (mostly substitution of parts of speech, sentence members, sentence types and transposition of the sentence members). These transformations led to the widening of the target text, thus to decompression of the target text.

Authors and Affiliations

S. V. Yeriomenko

Keywords

Related Articles

ALTERNATIVE LITERATURE TODAY

The article stresses growth of alternative literature (Alt Lit) in all literary genres, styles and directions. Their integral feature is expression of the author’s point of view contrasting/denying the one generally acce...

MODAL PARTICLES IN UKRAINIAN, GERMAN AND HUNGARIAN AS MEANS OF INCREASING RELEVANCE

The article analyzes the functions of modal particles in Ukrainian, German and Hungarian from a relevance-theoretic perspective. The research shows that the main function of modal particles in the three languages lies in...

SPEECH MIMICRY AS A COMMUNICATIVE GAME: GESTALT-ANALYSIS

The work is dedicated to the phenomenon of speech mimicry in the literary dialogue. The term ‘mimicry’ falls back to biology and is used in the article as a specific way adjusting and modelling one’s speech in accordance...

PHILOSOPHICAL MAXIMS IN PAREMIOLOGICAL LAYER OF THE ENGLISH VERBAL FIELD OF THE CONCEPT SECURITY

The article discusses one of the six semantic sectors comprising paremiological layer in the peripheral structure of the verbal field of the concept SECURITY. The focus of analysis is placed upon philosophically coloured...

THE GENDER STEREOTYPES OF THE SPOKEN BEHAVIOUR OF THE AUSTRALIANS

The article addresses the questions regarding the gender peculiarities of the spoken method of the representatives of the Australian English. The authentic material of the investigation and the acoustic analysis led to t...

Download PDF file
  • EP ID EP389228
  • DOI 10.18524/2307-4604.2017.2(39).118608
  • Views 62
  • Downloads 0

How To Cite

S. V. Yeriomenko (2017). TEXT COMPRESSION WHILE TRANSLATING FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN. Записки з романо-германської філології, 2(), 23-28. https://europub.co.uk./articles/-A-389228