ترجمة الجزء الأول من الفصل الأول من كتاب ( Histoire de ma Vieقصة حياتي) للكاتبة فاضمة آث منصور عمروش

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2017, Vol 4, Issue 2

Abstract

This article is a translation, into Arabic, of the first part of the first chapter of Histoire de ma Vie, an autobiography by Fadhma Aït Mansour Amrouche, published in 1968 by François Maspéro, Paris. It is preceded by a letter written by Fadhma to her son Jean, where she asked him to publish her autobiography. Then, the author of this article stated an adapted version of the epilog of the book, where Fadhma asked her daughter Taos to work on the publication of the manuscript. Finally comes the translation of the first part “My Mother” of the first chapter « The path to School ».

Authors and Affiliations

رشيدة سعدوني / Racida Sadouni

Keywords

Related Articles

Revision of Stylistic Translation Errors in Economic Texts

The study aims to address the issue of examining stylistic translation errors in economic texts by adopting the method of descriptive analytical research. In this study, we will approach an analytical presentation of a...

Criticism on the Methods and Techniques Employed when Translating International Children’s Literature in the Arab World

Literature translated for children in the Arab world is governed by ideological and cultural concerns, which controvert the Arabic values and morals. To try to overcome some of the issues that arise while translating c...

The Importance of Translation in EFL Teaching Experience: Translation and Second Language Acquisition

With the growing importance of learner-centered language teaching, it is argued that anything that helps the learner in his or her own learning process is surely an asset. Hence, researchers and practitioners are urged...

The Linguistic Strategies of Alteration in Contemporary Neo-Slave Narratives: The Case of Yaa Gyasi’s Homegoing (2016)

The incorporation of local lexica in diction is one of the cornerstone of the African style in prose fiction. It carries specific cultural loads related to African authenticity, yet it requires the alteration of Englis...

Enhancing Students’ Oral Proficiency via Improving their Self-Esteem Level Case Study: First Year Students of English Badji Mokhtar University -Annaba

The present study aims at exploring the effect of enhancing English as a foreign language students’ self-esteem on their spoken production skills. This work is mainly concerned with determining first year students’ psy...

Download PDF file
  • EP ID EP713437
  • DOI -
  • Views 51
  • Downloads 0

How To Cite

رشيدة سعدوني / Racida Sadouni (2017). ترجمة الجزء الأول من الفصل الأول من كتاب ( Histoire de ma Vieقصة حياتي) للكاتبة فاضمة آث منصور عمروش. In Translation / في الترجمة, 4(2), -. https://europub.co.uk./articles/-A-713437