ترجمة معاني الاستثناء في القرآن الكريم: دراسة مقارنة لبعض الترجمات المشهورة

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2017, Vol 4, Issue 1

Abstract

The aim of this study is to investigate the appropriateness of the different translation procedures used in rendering the various semantic as well as stylistic meanings of "exception" words and style in the Holy Qur'an. This aim was achieved through deciding, first, on the different meanings of exception in both Arabic and English languages. Then, some Qur'anic examples of each type of meaning were chosen, and their various translations were compared and contrasted with the original in order to decide on the appropriateness of each of the translation procedures used in rendering each type of meaning, whether semantic or stylistic. This resulted in deducing a list of translation procedures, put in an order of preference, according to the extent of the appropriateness of each of them. Some untranslatable meanings were also spotted, and compensation strategies were suggested. It is hoped that the study would be useful to translation practitioners as well as theorists by contributing a block to the field of translation studies. Above all, it is hoped that the study would be useful in correcting the translations of the holy Qur'an.

Authors and Affiliations

زبيدة لزمد ختَ حسن عرقسوسي

Keywords

Related Articles

Représentation, interprétation, traduction, adaptation (à l’exemple franco-roumain)

Interpretation, translation and adaptation are dialogically related to the problematic matter of representation. How can we perceive and conceive the world as the other ? This is a philosophical, spychological and even...

A Theoretical Perspective on some Difficulties Faced by the Legal Translator in his Workplace

Legal translation is considered as one of the most difficult fields to be tackled; regardless the linguistic side a translator may encounter in such texts, there are other challenges to face and might make his mission...

The Concept of Translation and Its Role in Teaching Translation: A Case Study of Algerian Universities

As a result to the establishment of Translation as a new academic independent field of study, the number of relative notions and terms has augmented, and Translation Didactics has been established to look for the suita...

An Overview of Contemporary Research on Retranslations and Retranslation Theory

The phenomenon of retranslation is as old as the phenomenon of translation itself. However, research on retranslation has only started to attract scholarly attention recently. It is well clear that various literary wor...

ترجمة الجزء الأول من الفصل الأول من كتاب ( Histoire de ma Vieقصة حياتي) للكاتبة فاضمة آث منصور عمروش

This article is a translation, into Arabic, of the first part of the first chapter of Histoire de ma Vie, an autobiography by Fadhma Aït Mansour Amrouche, published in 1968 by François Maspéro, Paris. It is preceded by...

Download PDF file
  • EP ID EP713444
  • DOI -
  • Views 45
  • Downloads 0

How To Cite

زبيدة لزمد ختَ حسن عرقسوسي (2017). ترجمة معاني الاستثناء في القرآن الكريم: دراسة مقارنة لبعض الترجمات المشهورة. In Translation / في الترجمة, 4(1), -. https://europub.co.uk./articles/-A-713444