Video Game Localization: the Analysis of In-Game Texts

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 19, Issue 0

Abstract

Globalisation acts as a driving force to present a variety of commercial products, including games, in different languages simultaneously so that they could reach auditoria and be enjoyed around the globe at the same time. Being the member of the European Union, Lithuania is not an exception in the process of globalisation. With the help of localisation various types of documents, software and products are adapted to the Lithuanian culture and market. However, the industry of game localisation of high or at least acceptable quality is still lagging behind. The aim of the paper is to analyse the application of different translation theories as well as Chroust’s localisation pyramid in localisation of video games and to accomplish the empirical research related to localization of the video game Magic Encyclopedia: the First Story. The theoretical part deals with the layers of localisation and the source-orientated and target-orientated approaches to translation. The empirical research analyses the cases of application of source-orientated and targetorientated approaches in the process of the chosen game localisation. The research has revealed that the Skopos theory would be the most suitable tool to be used for game localisation, though the analysis of the translation of in-game lexis of Magic Encyclopedia: First Story mainly relies on Recker’s theory of Regular Correspondences.

Authors and Affiliations

Vaida Šiaučiūnė, Vilmantė Liubinienė

Keywords

Related Articles

Ar dvikalbiame žodyne reikalingi papildomi antraštynai?

Ne vienas didelės apimties dvikalbis žodynas prie savo pagrindinės dalies – korpuso – pateikia įvairių papildomų dokumentų, kurie leksikografinėje literatūroje vadinami „papildomais antraštynais“ arba tiesiog žodyno pr...

Paralelios struktūros kaip kohezijos priemonės vaidmuo techniniame tekste

Paraleli struktūra yra viena iš paralelizmo sudedamųjų dalių, paralelizmo išraiškų, kuri yra viena iš kohezijos priemonių. Pasirinkti du mokslinių tyrimų metodai: kiekybiniai skaičiavimai; lyginamoji analizė. Kiekybinia...

The Concept of DEBT in Collective Consciousness (a Socio-historical Analysis of Institutional Discourse)

Ever since the publication of Durkheim’s pioneering works, collective consciousness has been studied in philosophy, sociology, psychology, anthropology, and other sciences. The present article takes a linguistic view of...

Possibilities of Automatic Identification of Lithuanian Terms

The article briefly presents the terminological situation in Lithuania and all over the world. It analyses how the work of people involved in this field has been changed because of the technological and computational dev...

Are the Same Cohesive Patterns Used in English and Lithuanian Texts?

The article, on the basis of English texts and their translations into Lithuanian, aims to analyze cohesive patterns in the two languages. The major study question addressed was that two languages, possessing features o...

Download PDF file
  • EP ID EP145298
  • DOI -
  • Views 114
  • Downloads 0

How To Cite

Vaida Šiaučiūnė, Vilmantė Liubinienė (2011). Video Game Localization: the Analysis of In-Game Texts. Kalbu studijos / Studies about Languages, 19(0), 46-55. https://europub.co.uk./articles/-A-145298