قضايا ترجمة الَقصص في القرآن الكريم "قصة سليمان نموذجا"
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2018, Vol 5, Issue 1
Abstract
Many researchers have studied the Quranic Story, but they only focused on features, which have to do with the Prophetic call and all what it tries to provide people with, such as wisdom, giving the example as well as directing and guiding the human behavior. However, the Quranic Story encompasses some important narrative elements that would make it subject to theorizing. Previous researchers have ignored the main narrative characteristics, which characterize the miraculous Quranic Story. This is briefly the rationale behind research on the Quranic Story through the Story of ‘Solaimane’ (Peace Be Upon Him) in order to answer the following three questions: 1.Can we talk about a Narrative Theory that would help us make a special theory for the Quranic Story? 2.What are the general features, which characterize the Quranic Story?. Can translation preserve the meaning and narrative elements of the Quranic Story?
Authors and Affiliations
سعيد قطفي / Said Katfi
مفاهيم جوهرية في الترجمة السمعية البصرية
It is impossible to imagine our lives without screens of television, cinema or smart phones in particular, wherever we go, we are followed by its bright colours, resonant voices and fabricated sentences in such a way t...
The Importance of ESP in Enhancing Specialized Translation
Algerian teachers of translation are complaining about the current curriculum, which has failed to form competent professional translators. Translation is often of a bad quality and the problem of equivalence and exact...
Représentation, interprétation, traduction, adaptation (à l’exemple franco-roumain)
Interpretation, translation and adaptation are dialogically related to the problematic matter of representation. How can we perceive and conceive the world as the other ? This is a philosophical, spychological and even...
محاسن العربية في المرآة الغربية/ اللسانيات والترجمة وميزان النقد
Translation is a means of modernization and development of the Arab culture. It allows changing the outdated mentality into a more modern one, and helps in the opening towards the scientific achievements and new techno...
Lexical Translation at the Service of Paratext, a New Guide in Written Understanding
In this article, which has for subject the translation and the teaching of the French language in Algeria, we explain the bases of a new didactic strategy: to introduce the translation in the read text. It is a questio...