Transferring Ironic Folk Proverbs in Fiction from Arabic to French: Translation Procedures in Focus
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2022, Vol 9, Issue 1
Abstract
The ironic folk proverb is characterized by stylistic and semantic features. It is marked by shortness, eloquence, and ironic style, using colloquial and metaphors to impact the addressee. These characteristics pose a challenge to the translator when translating an ironic folk proverb from Arabic to any other foreign language, given the culture’s differences. The ironic folk proverb is a social product. It discusses the society’s issues, referring to its cultural codes. The study aims to identify the mechanisms of translating an ironic folk proverb, using comparative stylistic techniques, by analyzing selected models from the translation of two satirical fiction. The analysis revealed that many translation procedures preserve both the meaning and the form of the Arabic ironic folk proverb when transferred into French.
Authors and Affiliations
Taous Asmah BENHIDJEB, and Nabila BOUCHARIF
Hermeneutics and the Text Translation: Interpretability, Probability, Impossibility
The original and the new translated texts are not similar; yet the second is the by-product of the first. The translator manipulates the first so that he gives birth to the second. But does the second contain the same...
ترجمة الجزء الأول من الفصل الأول من كتاب ( Histoire de ma Vieقصة حياتي) للكاتبة فاضمة آث منصور عمروش
This article is a translation, into Arabic, of the first part of the first chapter of Histoire de ma Vie, an autobiography by Fadhma Aït Mansour Amrouche, published in 1968 by François Maspéro, Paris. It is preceded by...
نمولج مقترح لتدريس الترجمة المتخصصة في الجزائر
This paper represents a model to be used in teaching specialized translation, and contains various types of specialized translations. It aims at guiding the teachers towards a convenient method of teaching specialized...
ال ُم ْصطلَح الِعلم ّي الَعرب ّي في الفيزياء: قَ ِضيّةُ تـأريـخ مراحل نـشأتو وانـتشاره
This paper deals with one aspect of historical issue related to modern Arabic scientific terms. Several questions arise about their origin, their creation, and their propagation, and others within several fields of res...
The Importance of Translation in EFL Teaching Experience: Translation and Second Language Acquisition
With the growing importance of learner-centered language teaching, it is argued that anything that helps the learner in his or her own learning process is surely an asset. Hence, researchers and practitioners are urged...