CONTACT ESTABLISHING IN AMERICAN CORPORATE CULTURE VIA TRANSLATION

Abstract

The article deals with issues of intercultural interaction in the American corporate culture, it concerns the features of the use of etiquette formulas on the phase of contact establishing within the corporate discourse. The conclusions as to the features of the choice and translation of the fixed lexical units in the process of communicative act were made during the research. У статті розглянуто питання міжкультурної взаємодії в американській корпоративній культурі, висвітлені особливості використання етикетних формул на етапі встановлення контакту в межах корпоративного дискурсу. Актуальність дослідження зумовлено зростанням ролі міжкультурної комунікації у корпоративному контексті, прагматичною значущістю етикетних формул на етапі встановлення контакту. Американська культура загалом характеризується прагматизмом та високим ступенем індивідуалізму, а дистанція влади сприймається членами суспільства як всього лише тимчасова рольова нерівність, потрібна для зручності управління. Провідними факторами, які визначають характер, організацію і реалізацію ділового спілкування на всіх рівнях діяльності компанії, є основні напрями діяльності компанії, правила і норми поведінки. У діловому спілкуванні фаза встановлення контакту спрямована на досягнення міжособистісної згоди і віддзеркалює нормовану, етикетну поведінку учасників комунікації, у типових комунікативних ситуаціях, на ефективність функціонування яких впливає низка соціокультурних факторів (соціально-рольові характеристики комунікантів, гендерний фактор та ін.). Важливим елементом англомовного ділового дискурсу є професійна комунікація, яка характеризується цілою низкою специфічних засобів, що увиразнюють стереотипність і трафаретність ділового спілкування. Встановлення комунікативного контакту в американській корпоративній культурі відбувається завдяки контактовстановлюючим одиницям, до яких відносять: привітання, компліменти, звертання, представлення, вибачення, які реалізуються в мовленні завдяки використанню формул мовленнєвого етикету, клішованих конструкцій і засобів прямої адресації. Для втілення регулятивної функції мови на етапі встановлення контакту використовують такі мовні інструменти: вітання, вибачення, оцінні висловлення, зокрема й компліментарні, номінації різного ступеня категоричності, директивні висловлення, прохання, займенники та інші мовленнєві одиниці регулятивного характеру. Під час роботи над статтею було проаналізовано специфіку вибору сталих лексичних контактовстановлюючих одиниць в процесі комунікативного акту, семантико-лексичні та граматичні особливості їх використання та шляхи передачі ідейного змісту мовної одиниці зі збереженням форми, як засобу вираження цього змісту.

Authors and Affiliations

Світлана Володимирівна Баранова, Тетяна Андріївна Павленко

Keywords

Related Articles

ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ КОНТРАКТІВ ТА ДОГОВОРІВ З НОВОГРЕЦЬКОЇ МОВИ НА УКРАЇНСЬКУ

У статті проаналізовано труднощі перекладу договорів та контрактів як найскладніших текстів офіційно-ділового стилю. Виділено основні збіги та відмінності ознак зовнішньої форми договорів та контрактів в українському та...

Особливості передачі змісту україномовних публіцистичних статей англійською мовою

Стаття присвячена проблемі передачі змісту україномовних публіцистичних (газетних) статей англійською мовою з використанням різноманітних перекладацьких трансформацій. Автор розглядає особливості публіцистичного стилю за...

ОСОБЛИВОСТІ РОЗВИТКУ АВСТРІЙСЬКО-НІМЕЦЬКОГО ЛІТЕРАТУРНОГО ПРОСТОРУ

Мистецька спадщина австрійських та німецьких авторів, які жили і творили у ХХ столітті, мають достатньо творчого літературного потенціалу для подальшого розвитку і творчості поетів та письменників Австрії та Німеччини, а...

КОМУНІКАТИВНІ ІНТЕНЦІЇ АВТОРА ХУДОЖНЬОГО ТЕКСТУ ЯК МОДЕЛЮЮЧИЙ ФАКТОР ЙОГО ОБРАЗУ

У статті розглянуто проблему формування мовної особистості автора художнього твору, що вимальовується з основних рис творчості письменника, який «пропускає» через свою свідомість описувані ним події, втілює їх в індивіду...

РЕАЛІЇ ЯК ЗАСІБ ВИРАЖЕННЯ СОЦІАЛЬНОЇ ПРИНАЛЕЖНОСТІ ГЕРОЯ (НА ПРИКЛАДІ ДЕТЕКТИВНОЇ ПОВІСТІ А. К. ДОЙЛА «ПРИГОДИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА»)

У статті розглянуто поняття та види реалій, досліджено функції реалій у художньому тексті у соціолінгвістичному аспекті. Подано аналіз реалій як засобу вираження соціальної приналежності головного героя на прикладі повіс...

Download PDF file
  • EP ID EP566399
  • DOI -
  • Views 105
  • Downloads 0

How To Cite

Світлана Володимирівна Баранова, Тетяна Андріївна Павленко (2018). CONTACT ESTABLISHING IN AMERICAN CORPORATE CULTURE VIA TRANSLATION. Вісник Маріупольського державного університету. Серія: Філологія, 11(19), 184-190. https://europub.co.uk./articles/-A-566399