UPDATING THE COMMON EUROPEAN FRAMEWORK OF REFERENCE FOR LANGUAGES: MEDIATION AND PROFESSIONAL TRANSLATION ACTIVITY
Journal Title: ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ - Year 2018, Vol 131, Issue
Abstract
The present study explores the correlation of mediation as the communicative activity and professional translation/interpreting activity in the context of the Common European Framework of References for Languages (CEFR) (2001). Particular attention is paid to the Companion Volume to CEFR (2017), which offers a broader interpretation of “mediation”. It is claimed that the elimination of differences between mediation and translation/interpreting in CEFR fi nally created possibilities for cooperation between translation studies and foreign language didactics, as well as teaching methodology, in the fi eld of developing mediation competence in the process of foreign language teaching. However, the results appear to indicate that the authors of the Companion Volume to CEFR separated mediation and translation/interpreting. The author believes their arguments to be unconvincing, rejects the idea that mediation and translation/ interpretation are entirely different fi elds and illustrates her arguments with examples from the daily work of translators and interpreters. The analysis further reveals that the interpretation of the mediation in the Companion Volume includes three groups of competences: mediating a text, mediating concepts and mediation in communication. Taking into account this three-dimensional division, the author argues that foreign language didactics and teaching methodology can profi t from the experiences of translation studies by integrating main elements of interpreters and translators training and take advantage of forming intercultural competence which helps to avoid cultural misunderstandings.
Authors and Affiliations
Oksana Molderf
TRANSLATION METHODS IN CIVIL LAW TERMS: A CASE STUDY
The present paper presents Polish and British incongruent terms referring to civil law (family law) and constitutes an attempt to assess the adequacy of the English equivalents of the analysed Polish terms. The terms app...
ІНТЕРВ’Ю З ВОЛОДИМИРОМ ТИМЧУКОМ
Володимир Тимчук – кандидат технічних наук, старший науковий співробітник, під- полковник Збройних сил України, поет, перекладач білоруської, чеченської, англійської, литовської, італійської літератур.
RITUALIZATION OF CULTURAL MEMORY IN CHRISTOF RANSMAYR’S NOVEL “MORBUS KITAHARA”
The article deals with the problem of ritualization of cultural memory, which became the main theme in the late 1990s in German and Austrian literature on the basic of postmodern novel by Christof Ransmayr “Morbus Kitaha...
A TASSEL FROM A GRATEFUL PUPIL INTO THE WREATH IN HONOUR OF THE GREAT TEACHER
To the centenary of Yu. O. Zhluktenko and 25th anniversary of his departure to eternity
GENDER CATEGORIZATION OF FEMALE CHARACTERS IN THE ANIMATED DISCOURSE IN ENGLISH
The article analyzes the linguistic means, cognitive mechanisms and parameters of the formation of gender display in the process of the categorization of female characters in animated discourse. In our study, gender is i...